The Yoga-Sutra of Patanjali (Cliff Hartranft)
Buddhism Meets Patanjali
[My 2-star Amazon review (NDA) of âThe Yoga-Sutra of Patanjali: A New Translation with Commentaryâ by Chip Hartranft.]
If youâre of a Buddhist bent â a pop Buddhist bent â youâll doubtless appreciate author Cliff Hartranftâs attempt to frame the Yoga Sutras in a quasi-Buddhist context. But if, like me, you rail at the all-pervasive dumbing down of Buddhism, you wonât. Moreover, if, like me, you also prefer the Yoga Sutras presented in its classical Hindu context, youâll also have problems with this translation.
In addition to the aforesaid problems, another is that it is just a translation, and bereft of commentary. Reading the Yoga Sutras without commentary is like eating a sandwich with nothing between two slices of bread.
In goosestep with most modern Buddhism writers, Hartranft is allergic to capitalization. Hence, Self and Seer are reduced to self and awareness. This is absurd, because animals naturally practice thought-free awareness, and they are not Self-realized. Moreover, the transcendental Self is hardly the phenomenal self.
To get an idea of how Hartranftâs Buddhism flavors his translation, Iâll compare his translation of 1- 9 with Swami Hariharanananda Aranyaâs in his âYoga Philosophy of Patanjali.â
Hartranft:Â âConceptualization derives from linguistic knowledge, not contact with real things.â
Aranya:Â âThe modification called âvikalpaâ is based on verbal recognition in regard to a thing which does not exist (It is a kind of useful knowledge arising out of the meaning of a word but having no corresponding reality.)â
In my opinion, Hartranftâs translation of this sutra misses the boat with its Buddhist-like attempt to denigrate conceptualization in general. Whereas Hartranft wrongly defines vikalpa as âconceptualization,â Aranya rightly provides us with a nuanced description of the term.
I would be remiss if I didnât point out the positives of Hartranftâs translation: The writing is crisp and clean, and he provides a translation of each of Sanskrit words in each sutra. That said, the bookâs negatives outweigh its postives, and I can only, in good conscience, give the text two stars.